- Artículos
1083 resultados
-
Layn Thu Chit Thu
Layn thu chit thu es una expresión birmana positiva acuñada por Aung Myo Min, el primer activista del movimiento democrático que fue abiertamente gay y el actual Director Ejecutivo de Equality Myanmar. Su traducción al -
Gandu
Gandu es una expresión procedente del idioma hindi cuya traducción al idioma español sería marica o mariquita, ya que tiene el significado de hombre femenino. Es una de las palabras más utilizadas en Birmania para -
England La?
England la? es una expresión que forma parte de la jerga de la comunidad LGBT en Birmania y que además funciona como una especie de chiste referencial al pasado colonial de Birmania e Inglaterra. Traducido -
Chauk
Chauk es una de las expresiones más utilizadas en Birmania para insultar a los hombres homosexuales. Su traducción literal es seco, y es argot de maricón, dando por entendido, erróneamente, que los hombres gays no -
Cake
Cake es otra de las expresiones que forma parte de la jerga de la comunidad gay en Birmania. Este anglicismo, cuya traducción al español es pastel, utilizado como adjetivo se refiere a los genitales masculinos -
Rqonso
la traducción literal de rqonso es “el cónsul”. Como la palabra rqendil, tendría su origen en la época colonial española de Marruecos y Algeria, pero en este caso, por la forma de vestir de los -
Rqendil
La traducción literal de rqendil es “el candil”, y hace referencia a un candil o farolillo. El origen de la palabra es en la época colonial española en Marruecos y Algeria. El significado de la -
Bagassa
El término catalán-valenciano bagassa en la actualidad se utiliza como argot de lesbiana en Cataluña, con el significado de lesbiana muy promíscua que liga y folla mucho, expresión en la que convergen los dos -
Šāḏ
La expresión árabe Šāḏ (شاذ), también escrita Shaz, sería el equivalente de la palabra Queer en su sentido despectivo original, y tendría el significado de diferente, no natural, o desviado. Para el reapropiado y actual -
A Koaⁿ
A koaⁿ, comunmente escrito foneticamente como ah kua, y aveces ah qua, es un término hokkien (chino min nan) para travestis, transformistas, y más recientemente mujeres transgénero. En el pasado se utilizaba solo para transformistas -
Rén Yāo
Rén yāo (人妖) es un término peyorativo chino para personas transgénero que se dedican a trabajar en escenarios; se traduce de manera literal como "monstruo humano" o de manera metafórica "persona encantadora". Es la -
Xiǎo Bái Tù
Xiǎo bái tù (小白兔), literalmente "pequeño conejo blanco" es una expresión del mandarín para referirse a los hombres gay. Su uso se reducía principalmente a estudiantes de universidades chinas en Singapur. Probablemente derive -
Kedi
Kedi es un término malayo peyorativo para designar a travestis y mujeres transgénero proveniente de la palabra turca otomana كدی (kädi). Su traducción literal vendría siendo gato. [1] Tamil: கிடி (kidi). [2] -
AJ
AJ, pronunciado como Ei Yei, es un término popular para gay en Singapur derivado de la palabra aygay en pig latin. Con la G cambiada por una J para camuflar su significado. Inicialmente se usaba -
Spinatstecher
En el idioma alemán, cuando se utilizan expresiones cuyo primer elemento es Spinat- en el contexto de hombres homosexuales y homosexualidad masculina, se está hablando metaforicamente de las heces, ya que Spinat traducido al español -
Araber
En Alemania se utilizaban los términos araber y levantiner para decir maricón. Es costumbre de muchos países afirmar que el comportamiento homosexual siempre viene de otro país, y entra a modo de enfermedad o contaminación -
Rektum Ranger
Rektum ranger es un término peyorativo afrikáans que significa guardabosques del recto, hombre de montaña al que le gusta el sexo con otros hombres o explorar esa parte de su sexualidad en plena naturaleza. Desde -
Moffie
Moffie es un insulto en afrikáans que se traduce como rarito o freaky o queer [1], con intención despectiva. Proviene de transformar la palabra inglesa «hermaphrodite» (hermafrodita). Hace años, la escasa comprensión de la homosexualidad -
Lubunya
Lubunya o Lubun, es una expresión turca que se usa sobre todo para referirse a gays femeninos pasivos y también como genérico para hombre gay. De esta expresión deriva el nombre de la jerga lubunca -
Ahrar El Jins
Ahrar el jins es el neologismo árabe positivo equivalente de la palabra Queer, en su acepción reapropiada de la comunidad LGBT en África del Norte, Medio Oriente y Asia Occidental, que tiene el significado de -
Arsenokítis
Arsenokítis (Αρσενοκοίτης) es un término griego que aparece por primera vez en en el nuevo testamento de la biblia, de la mano de San Pablo. No se sabe a ciencia cierta cuál era el significado -
Brisco
Brisco es un término utilizado en Uruguay para referirse al hombre homosexual. Hay dos posibles explicaciones para el origen del argot, por un lado hay quienes afirman que procede del durazno brisco, que es la -
Boeler
Boeler es un término peyorativo en sranan tongo (lengua criolla de Surinam) para referirse a los homosexuales, posiblemente hombres multisexuales, género no conformes y mujeres transgénero. [1] -
Homokláda
Homokláda es una expresión checa despectiva derivada de la palabra Homosexuál (homosexual), que podríamos traducir como Homopolla, ya que kláda, entre otras cosas es argot de pene. [1] Variante: Homoděj (homo-proceso, homo-historia). -
Homouš
Homouš es una variante despectiva checa de la palabra homosexual. [1]
Comunidad relacionada
Doblaje Wiki
tv
40mil
Páginas400mil
Imágenes30mil
Videos
Doblaje Wiki es una enciclopedia en español dedicada al análisis del mundo del doblaje latinoamericano. Este proyecto colaborativo trata de recopilar información relacionada con los actores de doblaje, los originales, sus películas y series donde participan, y la clasificación por…