2061 resultados
-
Garrisona
Garrisona es una expresión utilizada en Cataluña para referirse a una lesbiana joven que folla mucho. El origen más problable de este argot está en la palabra Garrí, que significa puerca o puerco joven, referida -
Farinera
La palabra Farinera, cuya traducción al español es «harinera» es utilizada en Cataluña para referirse a las lesbianas. Desconocemos el origen de este argot, aunque la relación podría estar en las tan conocidas expresiones de -
Brotherboy
Brotherboy es una palabra en inglés de la comunidad aborígen australiana e isleña del Estrecho de Torres. El termino no es analogo para transmasculino, como suele entenderse en círculos no-indígenas. [1] Un brotherboy es -
Nguiu
En la cultura zapoteca, el término para las mujeres que adoptan roles masculinos es nguiu, nombre con el que ellas se autodenominan y que en zapoteco quiere decir algo similar a'lesbiana'. [1] -
Omofylófili
Omofylófili es otra palabra griega para decir lesbiana, al igual que mytiliniá. -
Madivine
Madivine o madivin es una palabra haitiana para describir a las mujeres lesbianas. [1] [2] -
Conillera
La palabra valenciana Conill, cuya traducida al español es conejo, es argot de vulva, por lo que Conillera sería la mujer aficionada a los conejos, esto decir, lesbiana. [1] -
Lezbejka
Lezbejka y Lezbača son dos palabras peyorativas serbias utilizadas para denigrar a las mujeres lesbianas. Lezbejka puede traducirse como lesbiana mientras que lezbača puede ser bollera. [1] [2] -
Homenenca
La palabra valenciana Homenenca, que podemos traducir al español como «hombruna» hace referencia a una mujer con una expresión de género que no corresponde con el estereotipo femenino, y que puede ser utilizada como eufemismo -
Trumfera
Trumfera es una expresión utilizada en Cataluña para referirse a las lesbianas. El origen de este argot está en trumfa, cuya traducción al español es patata, y que a su vez es argot de vulva -
Caballot
La palabra valenciana Caballot, que podría traducirse al idioma español como «caballo grande», es una expresión despectiva, utilizada para referirse a mujeres con una expresión de género que no se corresponde con el estereotipo femenino -
Kaban
La palabra rusa de género masculino Kaban (кабан) traducida al Español es jabalí, y es un argot que se utiliza para referirse despectivamente a las lesbianas masculinas, que tendría el sentido de machorra o marimacho -
Žerebila
La palabra rusa žerebila (жеребила) traducida al español es potra, la yegua joven. Aunque se ha leído que en Rusia es un argot de lesbiana masculina o camiona, se supone que debe utilizarse para referirse -
Sandalinha
Sandalinha y sapatinha mini saia es una palabra portuguesa para decir lesbiana femenina o femme. De intención neutral. [1] -
Tríbade
La traducción al español de la palabra portuguesa Tríbade es tribada o también esdrújula tríbada, y es argot y sinónimo de lesbiana. El término proviene del verbo griego «tríbō» que tiene el significado de frotar -
Mulher-Macho
No confundir con mujer macho. Mulher-macho es una palabra portuguesa que puede traducirse literalmente como "mujer-macho", y hace referencia a las lesbianas y a las mujeres masculinas en general. Se utiliza del mismo -
Velcro
Velcro es una palabra portuguesa que hace referencia al sexo lésbico. Intención neutra o peyorativa. [1] Variaciones: Grudar/colar velcro, Bate Bolacha, Bate biscoito, Tesourinhas. -
Lesba
Lesba es una palabra polaca para decir "lesbiana" con intención despectiva. [1] -
Traktorlesbe
Traktorlesbe es una expresión noruega que significa "tractor lesbiana", a menudo refiriéndose a las mujeres «camionas» que visten ropa de trabajo masculina. Intención peyorativa. [1] -
Neko
La traducción literal de la palabra japonesa Neko es gato, y se utiliza para referirse a las lesbianas femeninas o femme. Tambien se utiliza para referirse a los gays pasivos, y esta idea de pasividad -
Kaiawase
Kaiawase no es una expresión para referirse a las lesbianas, sino que se utiliza para referirse despectivamente al sexo lésbico en la jerga callejera. Puede traducirse al español como «chochos-chocantes» ya que la palabra -
Itachi
La traducción literal de la palabra japonesa Itachi es comadreja y se utiliza para atacar a las lesbianas en el ambiente pandillero de las ciudades, como en el caso de la palabra Chidori. [1] -
Otachi
Otachi es una expresión que surge en el ambiente lésbico para referirse a una lesbiana muy dura y masculina, lo que en idioma inglés sería una Bull Dyke o Diesel Dyke, y en el español -
Otoko-Onna
La expresión japonesa Otoko-onna se traduce literalmente al castellano como «hombre-mujer» y tendría en «marimacho» su expresión análoga. Es una expresión fuerte, generalmente utilizada para insultar a las lesbianas o a las mujeres -
Saffizumu
La expresión Saffizumu (サッフィズム) es la adaptación fonética japonesa de la palabra inglesa Saphist cuya traducción al español es sáfica. Sáfica es un argot de lesbiana y mujer multisexual en
Comunidad relacionada
Doblaje Wiki
tv
40mil
Páginas400mil
Imágenes30mil
Videos
Doblaje Wiki es una enciclopedia en español dedicada al análisis del mundo del doblaje latinoamericano. Este proyecto colaborativo trata de recopilar información relacionada con los actores de doblaje, los originales, sus películas y series donde participan, y la clasificación por…